广东全力保障疫情防控期生活必需品生产和供应

掌上梅州讯  记者从市委外办(市外事局)获悉,截至2月9日12时,广东省累计报告新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例1131例。9日当天0-12时全省新增确诊病例11例。累计出院128例。累计死亡1例。另有疑似病例208例。有3197名密切接触者正在接受医学观察。

广东省全力保障疫情防控期间蔬菜、肉蛋奶、粮食等生活必需品的生产和供应。

广东省搭建起广东农产品“保供稳价安心”行动网络平台,目前已有超过1300家企业加入。该平台盖省内外大型农业龙头企业、规模种养基地、农产品批发市场、大型连锁商超、加工流通企业、电子商务和餐饮连锁企业等领域,是广东农业农村抗疫、保障农产品平稳供给的重要力量。

广东省在全力保障生活必需品的生产和供应外,还全力做好禽流感等重大动物疫病防控。自1月23日以来,累计检查入粤生猪及其产品运输车辆1294辆,载有生猪12.7万头、生猪产品1083吨,没有检查到载有野生动物及其产品车辆入粤。

广东省农业农村厅厅长顾幸伟表示,“近期我省发生禽流感等重大动物疫情风险总体可控,不会发生区域性重大动物疫情”。

GD guarantees production and supply of daily necessities during epidemic period

Guangdong reported 11 new cases, raising the total number to 1,131 as of midday February 9th. The province reported 1 death in total, and a total of 128 people have been discharged from hospital. A total of 208 suspected cases were reported and 3,197 people are under observation.

Guangdong has done its utmost to guarantee normal production and supply of daily necessities including vegetables, meat, eggs, milk and grain during the epidemic period.

Guangdong has built an online platform for more than 1300 agricultural enterprises to help ensure daily supply of these necessities. The platform has attracted leading enterprises both in Guangdong and from other provinces, covering different areas such as large-scale breeding and planting bases, agricultural wholesale markets, supermarket, e-commerce and restaurants.

Guangdong has also implemented preventative and control measures for major diseases like the bird flu and African Swine Fever. Since January 23rd, more than 1200 vehicles for transporting pigs and swine products have been inspected. No vehicle was found carrying wild animals and their products.

"The risk of animal epidemics including the bird flu is under control," Gu indicated. "There is no risk of regional epidemics," Gu Xingwei, Director-General of the Department of Agriculture and Rural Affairs of Guangdong, indicated.



本报记者:林婉萍

通讯员:钟永山

编辑:刘滨

评论一下
评论 0人参与,0条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
最热评论
最新评论
已有0人参与,点击查看更多精彩评论