【客语】“kāo”与“kào”

□张德厚

柠萌  摄

梅州客家话中有两个使用频率很高的动词,分别读如汉语拼音“kāo”和“kào”。“kāo”大意为尽力干某事,“kào”意为持木棍等器物自上而下用力击打。这两个客家话常用字的本字是什么?笔者从古代诗文中找到印证,认为“kāo”应写作“尻”,而“kào”可以写作“考”“攷”或“丂”。

昆仑县圃,其尻安在?

梅州客家话所说的“kāo”有多重含义,但都有全力做某事之意。 “比赛kāo赢渠来” (比赛要战胜他),这里的“kāo”指全力比赛争胜;“渠十分坏,kāo渠”(他很坏,揍他),“kāo”指殴打;而当宴席上主人指着饭菜酒水说“kāo渠”时,“kāo”又表示尽兴地吃喝。实际上,这个“kāo”应写作“尻”,本义是人或动物的臀部、尾部、身体末端。

《说文解字》对“尻”的注释是:“脽也。从尸九声。”清代文字训诂学家段玉裁注曰:“尻,今俗云沟子是也。脽,今俗云屁股是也。析言是二,统言是一。”《康熙字典》引《玉篇》《增韵》注曰:“髋也。脊骨尽处。”可见,“尻”本指与臀部密不可分的一个部位,后来与臀部不再区分,都称“尻”。

《庄子·达生篇》中,主持祭祀的官吏对猪说:“汝奚恶死?吾将三月豢汝,十日戒,三日齐,藉白茅,加汝肩尻乎雕俎之上,则汝为之乎?”——你为何厌恶死?我把你养得白白胖胖,我还斋戒,又把你的肩胛和屁股放在雕有花纹的祭器上,垫着白茅,你乐意吗?

楚辞《天问》:“昆仑县圃,其尻安在?”屈原看到昆仑山高耸玄远,却想问它的屁股在哪里——“以山至高,其下必有托根之所也”。

《聊斋志异·狼三则》中描写狼钻进柴垛中准备偷袭屠夫:“身已半入,止露尻尾。”此中的“尻”显然指其臀部。

在古代话本小说中,“尻”由表示屁股之意延伸至表示性交,指男子和女子发生性行为 ,其义同“奸”。现在,在许多地方的方言中,“尻”都是脏话。

如现当代著名作家、湖南人周立波的小说《暴风骤雨》中的表述:“你尻过多少个娘们?”

又如今之网络语言“我靠”,实际上应为“我尻”。“我尻”不雅,乃写作“我靠”,通过谐音替代写法,将脏话模糊化、陌生化了。

客家话中的“kāo”也如此。本是脏话,后来其原意变得含糊不清。客家人根据“尻”这一动作的状态,赋予这一世俗表达更多含义。

子有钟鼓,弗鼓弗考

客家话中“kào”为击打之意。如“遇到一条癫狗,我拿脚头(锄头)kào死了”。起初,笔者以为 “kào”就是“敲”,但始终心有疑惑,因为“kào”和“敲”在读音、意义上都有差别。从读音上说,现代汉语普通话中声母为“q”的字,其客家话读音的声母大都不是“k”,如“去、曲、求、七”等字。普通话中读音和“敲”相近的“桥、樵、翘”等字,客家话也不读为“kào”。从字义上说,“kào”的力度应比“敲”大。另外,“敲”字始见于篆文,大抵出现在周代,没有甲骨文字形。而“kào”是一个与古人生产生活有关的核心词汇,应该在更为久远之前就有本字。因此,笔者猜测,“kào”不是“敲”,而是比“敲”出现得更早的另一个字。

这个猜测在《诗经》中得到印证。《唐风·山有枢》写道:“子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。”诗句大意是讽刺守财奴有钟鼓却不敲打奏乐,待其死后财富只能让别人享用。其中,“弗鼓弗考”意为不撞钟击鼓。“考”即击打,与客家话“kào”意思相同。

唐李白《白鸠辞》:“铿鸣钟,考朗鼓;歌白鸠,引拂舞。” 其中,“铿鸣钟,考朗鼓”谓敲击钟鼓发出响亮的声音。“考”,击也。

宋苏轼《石钟山记》:“而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。” 洪迈《夷坚丁志·吴僧伽》:“寺后竹丛,一竿最巨,忽夜至,造其下,考击而歌,声彻四远。” 此两处的“考”均为击打之意。

“考证”“考较”“考试”“考究”“考察”等词,其含义均由“敲击”之义延伸而来。

攷,击也

“考”的本义是老。东汉许慎《说文解字》对“考”的注释是:“老也。从老省,丂声。”在甲骨文和金文中,“考”和“老”是同一字,均像一个老人举杖之形。隶变将老人的头发身手变为“耂”,拐杖变为“丂”。先秦时“考”用作对父亲的称呼,可以指在世的,也可以指去世的。后世一般只称死去的父亲为先考。“考”被用作击打之意是一种假借,其本字是“攷”。

段玉裁《说文解字注》认为:“考,老也。凡言寿考者,此字之本义也……又假借为‘攷’字。《山有枢》弗鼓弗攷,传曰‘考’,击也是也。凡言考校、考问字皆为 ‘攷’之假借也。”

“攷”是“考”的古字,现在已经很少用到。《说文解字》:“攷,敂(叩)也。” 敂,古同“叩”,意为敲击。《广雅·释诂三》:“攷,击也。”《玉篇·攴部》:“攷,今作考。”

段玉裁认为,“弗鼓弗考”之“考”的本字是“攷”。《说文解字注》:“《唐风》:‘子有钟鼓,弗鼓弗考。’毛曰:‘考亦击也’。‘攷’引申之义。为攷课。《周礼》多作‘攷’。他经‘攷击’‘攷课’皆作‘考’,假借也。攷、敂叠韵。从攴丂声。”

金石有声,不丂不鸣

古人认为,“攷”字“从攴丂声”。也就是说,作为一个形声字,“攷”的右半边“攵”(古时写作“攴”)是形旁,左边的“丂”是声旁。

“攵”,读[pū] ,原写作“攴”。现在汉字中的“攴”大多写成“攵”。在甲骨文和篆文中,“攴”下边的“又”是右手之形,上边的“卜”表示有饰物的鞭子(一说为带分叉的棍子)。这是一个会意字,本义是以手持杖或执鞭轻轻击打。《说文解字》:“攴,小击也。”

“丂”读[kǎo ],是“攷”和“考”的声旁,其实同时也可以表意。因为“丂”本身就是拐杖之象形,引申为老、长寿或击打之意。

古人经常将“丂”和“攷”“考”混用——

如《诗经·大雅·棫朴》:“周王寿丂(考),遐不作人。”这里的“丂”是长寿之意。

又如屈原《离骚》:“帝高阳之苗裔兮,朕皇丂曰伯庸。”《新唐书》:“或兄弟分官,则各祭丂(考)妣於正寝。”这两处的“丂”是父之意。

《庄子·天地》:“金石有声,不丂不鸣。”这里的“丂”为敲击之意。

“丂”是“攷”和“考”的初文,很可能也是客家话“kào”的初文。以拐杖之形表击打之意,这是古人天才的创造,充分体现了古汉字稚拙、直观、生动的表现力。而在我们日常使用的客家话中,就隐藏着这些古代语言文字的密码,蕴含着几千年中华文明的奥妙与智慧。

刊于2022年7月7日《梅州日报》客家版。

编辑:廖智

审稿:曾秋玲


评论一下
评论 0人参与,0条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
最热评论
最新评论
已有0人参与,点击查看更多精彩评论